The temperature has got lowered in the afternoon/evening, and even puddle has got frozen.
It's so cold that even puddle has got frozen.
1番目の英訳例では、とある過去から現在において状態が継続しているので、現在完了形で表現します。
1.気温が下がっていた(現在完了形:継続)
The temperature has got lowered
2.帰りには
時間帯で表すのであれば、in the afternoon や in the evening など
状態で表すのであれば、on the way home(家に帰る途中)
3.水たまりが凍ってた(現在完了形:継続)
puddle(みずたまり)has got frozen
evenは「でさえも」という意味です。
2番目の英訳例は「so~that構文」(寒すぎて、水たまりさえも凍った)を使用して表現してみました。 前節が現在形(It's so cold)になってるのは、寒くなったのではなく、今寒いからです。
お役にたてば幸いです☆
加筆ですが、こういうシンプルな言い方はいかがでしょうか?
It was so cold it froze over the puddle.
寒すぎて水たまりが凍った。
froze over
氷で覆われた
外に出かけたら行きはそうでもなかったのに、帰り道になっていきなり水溜りが凍るほど寒くなっていた。
It wasn't that cold when I left the house but on my way back, it was so cold it froze the puddle over.
カナダは本当に寒いですよね!私もカナダで育ったのですが、朝髪を乾かさないで出かけると、凍ってしまってぱりぱりになっていたのが懐かしいです!
お役に立てれば幸いです!