別れたり戻ったりを繰り返してる彼に手紙で最後にこの一言を書きたいです。
両フレーズとも「気持ちを伝えるのはこれで最後にするね。」と言う意味になります。
this is going to be my last time 〜=「〜するのは、これで最後にする。」
telling you = あなたに言う
expressing = 表現する
This is going to be my last time を使った例文:
This is going to be my last time trying to contact him. = 彼に連絡を取るのは、これで最後にする。
This is going to be my last time taking this test. = この試験を受けるの、これで最後にする。
恋愛って複雑ですよね。頑張ってください!
回答したアンカーのサイト
Yuko Sakai English
気持ち how I feel
伝える tell
最後 last
この場合では、「気持ち」が how I feel で表現すれば適切だと思います。
特に、付き合いの関係で自分の気持ちを伝える表現ですから、いいと思います。
参考になれば幸いです。