世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「急遽、彼女に着物を着付けました。」って英語でなんて言うの?

急遽、彼女に着物を着付けました。 と説明がしたいですが、着付けるの言い方がわかりません。よろしくお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2017/12/16 18:22
date icon
good icon

5

pv icon

12089

回答
  • I helped her get dressed in kimono in a hurry.

着る(get dressed)を手伝うという意味で  help 人 (to) get dressed がいいと思います。 「着物」を着るので in kimono と続けます。 「急遽」は in a hurry(急いで)または immediately(直ちに)などがありますので、その場に応じて合っている表現をつかってください。 なお、「人が〜するのを手伝う」は help 人 (to) 〜 で、to はあってもなくてもいいですが、よく省略されます。 それと、着せるのが明日など将来のことならば will などで未来形がいいですが、仕事として通常していることであれば、現在形で言います。  I (will) help my customers get dressed in kimono. という文になります。
回答
  • I quickly helped her to put on a kimono.

  • I hurriedly helped her dress in the kimono

ご質問ありがとうございました。 「急遽、彼女に着物を着付けました。」は英語で言いますと色んな言い方があります。 一つ目は「I quickly helped her to put on a kimono.」がいいと思います。 「急遽」は「Quickly」です。 「着付け」は「Put on」がいいと思います。「Get dressed]でも言えます。 「着付け」はだいたい一人で出来ることではないと思いますので「Help to get dressed」を使ってもいいと思います。 「We had to hurry and get her into the kimono」でも使えます。「Get her into」でも「着付け」の意味です。 「I hurriedly helped her dress in the kimono」も大丈夫です。 役に立てば幸いです。
good icon

5

pv icon

12089

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:12089

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら