そのまま seminar と訳されることが多いと思います。
「セミナー」という意味です(名詞です)。
発音も「セミナー(「セ」に強勢)」です。
例)
I went to a seminar in 2011
〔Daily Mail-Oct 13, 2015 より〕
→2011年にセミナーに行きました
参考になるといいです
ありがとうございました。
セミナーは英語でseminarと言います。
例)
I have a cognitive psychology seminar for school on Wednesdays
水曜日に学校の認識心理学のセミナーがある
We're going to have a sales seminar for the new product
我々は新商品の販売セミナーを開く
A seminar for married couples
夫婦向けのセミナー
ご参考になれば幸いです。
「セミナー」は英語でそのまま「seminar」になります!
I went to a work seminar yesterday. It was very boring.
(私は昨日仕事関係のセミナーに行きました。とてもつまらなかったです。)
The seminar was about income tax.
(所得税についてのセミナーでした。)
The man who gave the seminar used to be an accountant.
(セミナーを開催した人は昔会計士でした。)
How much is it to attend the seminar?
(セミナーを受ける事はいくらかかりますか?)
「セミナー」は英語でも「seminar」になります。
「seminar」は「セミナー」という意味の名詞です。
発音も「セミナー」に近いです。確認してみてください。
〔例〕
We went to a seminar in Nashville.
→ナシュビルのセミナーに行きました。
attend a seminar
→セミナーに参加する
ご質問ありがとうございました。
「セミナー」この言葉は英語の「seminar」から来ています。「Seminar」と「セミナー」は同じ意味です。英語で他にも同じような意味の表現があります。例えば、forumとかsymposiumはだいたい同じ意味です。更に、英語の俗語「rap session」もだいたい同じ意味です。
例えば:
This seminar is boring.(このセミナーはつまらないです。)
I attended a seminar about Kofuns in Kansai.(僕は関西地区の古墳のセミナーに参加しました。)
「セミナー」が英語でそのままで大丈夫です。「Seminar」と言います。
例文:
「英国史のセミナーを開く」ー Give a seminar on English history
「 経営セミナーに参加する」ー Attend a management seminar
「彼は3時間のセミナーを行う」 ー He is going to hold a three hour seminar.
よろしくお願いします!
英語はそのままでいいですよ!
セミナーはそのままseminarといいます。違いは最後はRを付けてます。
明日セミナーがあるけど絶対寝る
I have a seminar tomorrow but ill definitely fall asleep
このコース受けると毎週セミナーがあります
If you take this course, you’ll have a seminar every week
日本語の「セミナー」は英語から来たので、そのまま「seminar」伝われます。
例文:
「今日のセミナーは何時からですか?」
→「From what time is today’s seminar?」
「あのセミナーに参加したい」
→「I want to participate in that seminar」
「教育に関してセミナーが行います」
→「A seminar will be held on education」
ご参考になれば幸いです。
1) seminar
セミナーは英語でもそのまま seminar と言います。
「セミナー」という意味の名詞です。
例:
I am going to attend a seminar tomorrow.
私は明日、セミナーに参加します。
Do you want to go to the seminar with me?
私と一緒にセミナーに行きませんか?