「●●だと言う人達の意見もわかるし、実際そうだと思う」って英語でなんて言うの?
例えば
「サッカー日本代表は弱いと言う人たちの意見もわかるし、実際そのとおりだと思う。でも、~…」
「日本人は暗いという人の気持ちもわかるし、まぁ実際そうだとは思うけど…、~~」
のようなフレーズを教えてください!!
回答
-
It's true that ~ but~
-
I totally understand that why people say~
-
It's the fact that~ but~
true, fact で事実という表現、understand で理解できるという意味になります。
その後に、but ででも~と入れると、真逆の意見を入れることが出来ます。
参考になれば嬉しです。