[差出人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83993/)の住所は return address
相手の住所は mailing address
を用います。②のように「手紙を書きたい人の[住所](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36098/)」という説明でも通じると思います。
「[封筒](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80868/)に宛先を書く」は
I write the mailing address on an envelope.
です。
ご参考まで☆
ご質問ありがとうございます。
「宛先」は英語で「recipient's address」と訳します。
「recipient」は「[受取人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87115/)」という意味があり、「address」は「住所」という意味があります。
合わせて、「recipient's address」となります。
もちろん、「the address of the recipient」もよく言うと思います。
例文:
What's the recipient's address for the package?
荷物の宛先は何ですか?
ご参考になれば幸いです。
❶Addressee は宛先、のことです。
Please write the name of the addressee on the envelope.
(宛先の名前を封筒に書いてください)。
envelopeー封筒
アメリカに手紙を出す場合は、送る主の名前と住所は封筒の左上に書き、宛先の名前と住所 は封筒の右寄りの真ん中に書きます。
参考までに!
「宛先」は英語で「address」や「mailing address」といいます。
write the address on the envelope
(封筒に宛先を書く)
Please write the address on this letter.
(この手紙に宛先を書いて下さい。)
The mailing address you wrote is incorrect.
(あなたの書いた宛先は間違っています。)
Please tell me the address for sending this parcel.
(荷物を送る宛先を教えて下さい。)
Sending this package to this destination is costing me a lot of money.
I don't think the package arrived at the destination.
宛先 destination, address
荷物が宛先に到着しました。
The parcel arrived at the destination.
このパッケージをこの宛先に送信すると、
かなりの費用がかかります。
Sending this package to this destination
is costing me a lot of money.
荷物が宛先に到着したとは思いません。
I don't think the package arrived at the destination.