これまでの経緯をつたえますって英語でなんて言うの?

ある出来事の経緯をこれから話しますよ。と英語で伝えたいのですが、シンプルに伝わる言い方ありましたら、教えてください
default user icon
TOSHIYAさん
2017/12/18 23:13
date icon
good icon

16

pv icon

39596

回答
  • I'll explain what happened

    play icon

  • Here's how it goes

    play icon

  • Here's the story

    play icon

プレゼンテーションなどの場面では I'll explain what happenedがベストかもしれないです。I'll explain what happenedは少しだけ堅めの言い方なので、ビジネスには適切です。

例)You're probably wondering how this happened. I'll explain what happened(どうやってこうなったかとこの件を謎に思っていると思いますので、これまでの経緯を伝えます。

Here's how it goesは「この流れだった」と似たようなニュアンスで、少し砕けた言い方です。

Here's the storyは「この話し」と似たようなニュアンスで、これも砕けた言い方です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Let me tell you the whole story.

    play icon

  • Let me sum up the story.

    play icon

「経緯」は story, whole story, what happened(起こったこと)などでいいと思います。
最後の what happened は、直近まで及んでいるなら what has happened so far とすればいいでしょう。


どの場合も、Let me tell you 〜(〜をお話します)で始めて

 Let me tell you the whole story.

という形がシンプルでいいと思います。


sum up 「要約する」を使うのもいいでしょう。
回答
  • I'll tell you everything that happened until now.

    play icon

  • I'll tell you the full story.

    play icon

  • I'll tell you how we got to this point.

    play icon

まず、「経緯」の英訳は、基本的、"details" (詳細)です。しかし、"circumstances" (事情)の意味もあります。ケースバイケースなのですが、"how it started" (どうやって始まりました / 発生しました)もしくは"how we got here" (どうやって現状にたどり着いた、どうやって今の状態になった)へ英訳することができます。

everything that happened = 発生したことのすべて
until now = これまで
this point = 意訳なのですが、この文章にの意味は現状です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

16

pv icon

39596

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:39596

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら