世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

経緯って英語でなんて言うの?

職場の後輩がミスをしたときに「これまでの経緯を教えてください」と聞きたいです。
default user icon
jackさん
2018/09/08 00:26
date icon
good icon

52

pv icon

71222

回答
  • course of events

  • details

「経緯」は一般的に course of events と言います。これはだいたいどのような場面でも使えます。 「これまでの経緯を[教えてください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36709/)」と言いたいなら Please explain the course of events as to how this happened が一つの言い方です。 これはちょっと凝った言い方なので、もうちょっと簡単な言い方は Please tell me how this happened になります。 多分、一番聞く言い方は Please give me the details だと思います。「[詳細](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36277/)を教えてください」となります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Could you explain the whole story?

Could you explain the whole story?「[全体](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78096/)の[話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56403/)を聞かせてくれませんか。」 the whole storyで、全体の話という意味になり、経緯というニュアンスが出ると思います。Could you explain what has happened so far? という表現の仕方でも良いですね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Tell me what happened so far.

  • Tell me the details.

  • Tell me how things got this way.

Tell me what happened so far. 今まであったことを教えてください。 (What happened - あったこと // Tell me - 教えてください // So far - 今まで) Tell me the details. 詳細を教えてください。 (The details - 詳細) Tell me how things got this way. どうやってこんなことになったか教えてください。 (前の文章と違って、怒っているニュアンスが込められています)
回答
  • Tell me the details.

★ 訳 「詳細を教えてください」 ★ 解説  命令文にしていますが、口調次第でただのお願いのように言うことができたら、本当に強い命令することもできます。  命令文という名前に惑わされずに使ってみてくださいね。また今回の場合は後輩に対して言うとのことなので、なおさら気にしないでいいと思います。  details とは「詳細」のことです。なので経緯を聞くときには「詳細を教えて」ということができます。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

52

pv icon

71222

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:71222

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら