The shop is about a hundred meters ahead from here.
★ 訳
「そのお店はここから100mくらい先にあります」
★ 解説
・about a hundred meters ahead「100mくらい先」
このように、距離と ahead を使って言うことができます。
ちなみに、時間+ahead にすると時差を表すことができます。
You are two hours ahead of us.「あなた達は私達の2時間先だ」で、相手のほうの時間が2時間早いことが分かります。
ご参考になりましたでしょうか。
That shop is about a hundred meters away from here
awayを使うと、その店は「ここ」から「離れているところ」にあるというニュアンスが強いです。
I live about 40 minutes from the capitol.
わたしは首都から40キロくらい離れた場所に住んでいる。
ちなみに、awayは
1.Stay away from him!
や
2.Go away from here!
というふうに使うと、
1.彼から離れなさい!(彼に近寄らないで!)
2.ここから離れなさい!
という意味になります。
"The shop is 100 meters down the road."
Down the road - This means you are close to the location and that it is on the same road as you are on currently.
:
- You could also add additional information by saying
"The shop is 100 meters down the road on the left."
"The shop is 100 meters down the road next to the post office."
Hope this helps!
"The shop is 100 meters down the road."
(その店はここから100メートル先にあります)
Down the road - これは「この道の先にある」という意味です。
次のように情報を加えることもできます:
"The shop is 100 meters down the road on the left."(その店はここから100メートル先に行ったところの左側です)
"The shop is 100 meters down the road next to the post office."(その店はここから100メートル先に行った郵便局の隣です)
参考になれば!
If you are explaining how far something is from where you are then you would say '..... metres from here' or '.......metres away'
By saying 'about' you are estimating or a rough guess and it's not an exact measurement
今いる所からの距離を表したいなら、'.... metres from here'(ここから~メートル)や'.... metres away'(ここから~メートル)と言えます。
'about'は「約、およそ、だいたい」という意味です。
It's approximately 100 metres from here to the shop.
Go down this road roughly 100 metres and you will reach the shop.
The shop is about 100 metres down the road from here.
Using "approximately" is a formal way to estimate that the shop is one hundred metres away. Instead using "roughly" or "about" is an informal way of estimating the distance as one hundred metres and is more commonly spoken.
The shop you're looking for is about 100 meters over that way.
In conversation, we often abbreviate 'shop is' to 'shop's' to make it less formal. Instead of 'from here' you can also say 'over that way', which is emphasizing the destination being pointed to rather than the place the speaker is standing.
会話ではしばしば、肩苦しくならないように、「shop is」を「shop's」と省略します。
「from here」の代わりに「over that way」と言うこともできます。こう言うと、話し手が立っている場所よりも、指し示している目的地を強調します。
All three of these sentences explain that the shop is about 100 meters away but in three casual ways.
The first sentence uses the word "only" to say that the store is close by. The second uses the phrase "a short 100 meters" to imply that the store is close.
In the third sentence, I traded out "it" which describes where the store is in relation to the person asking the question. Instead, I used the word "You're" to explain where the store is in relation to the person asking the question.
これら三つはすべて「その店は大体100メートル先にある」という意味のカジュアルな文です。
最初の文では"only"を使って、店が近いことを表しています。
二つ目の文では"a short 100 meters"を使って、店が近いことを表しています。
三つ目の文では、聞き手と店との距離を表す"it"を外しています。代わりに"You're"を使って、聞き手と店との距離を表しています。