「消極的」は英語で「negative」や「passive」で表現できます。
「[性格](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51413/)」は英語で「personality」といいますので、「彼は消極的な性格です」は英語で「He has a negative personality」か「He has a passive personality」で表現できます。
例文:
「消極的な彼に任せたくない」
→「I don’t want to leave it up to a negative person like him」
→「I don’t want to leave it up to a passive person like him」
「消極的に[対応](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36228/)したら何もならない」
→「Nothing will happen if you deal with it passively」
→「Nothing will happen if you deal with it negatively」
ご参考になれば幸いです。
攻撃的出なくて受け身でいる性格をPassiveと言います。
少し違いますが、外交的と相反して内向的な人をintrovertと言います。
Passive agressiveという、何か言ってもらったりやってもらわないと怒る様な、消極的で受け身だけれど何かの表紙に怒る攻撃的な人のことで、最近の人が知っている表現です。
He is quiet.というと物静かな人となります。
「発言する」は、”speak up” です。
消極的が使われている場合ではほとんどがintrovertに翻訳できると思います。
例:消極的な子は親しみにくい。Introverted people are difficult to become friends with.
Passiveとpushoverは消極的で自分の意見を述べられない特徴の人の言葉です。
例:彼はいつも消極的でボスに従っている。He is always following the boss like a pushover.
ご参考にしていただければ幸いです。