賛成はしないけど意見や決断を理解(尊重)するって英語でなんて言うの?

決して賛成はできないけど、そう決めたのなら理解(尊重)すると
言いたい場合は何というべきでしょうか。

普通は’’respect’’ かと思いますが、相手の意見・決断に消極的な場合に
適切な表現を教えて下さい。
default user icon
D.D.さん
2021/03/08 10:02
date icon
good icon

0

pv icon

923

回答
  • I don’t agree with you, but I respect your decision.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『賛成はしないけど意見や決断を理解(尊重)する』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I don’t agree with you, but I respect your decision. と言えます。

『賛成はしないけれど相手の意見や決断を尊重する』であれば、respect
『賛成はしないけれど相手の意見を理解する』であれば、understand を用いて
I don’t agree with you, but I understand your opinion. とできます。

『相手の意見・決断に消極的な場合』でも相手へ敬意を表するのであれば、respect が適切でしょう。

また、
I respect your opinion on it, but I have a different perspective than that. とすると
『そのことについてのあなたの意見を尊重しますが、私はそれとは違う見解を持っています。』とも言えますね!

I respect your opinion, but I disagree. とすると
『あなたの意見は尊重するけれど同意はしません。』となります。

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

923

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:923

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら