規制が追い付かないって英語でなんて言うの?
スマホなどの技術が急速に発展し、その規制が追い付いてないと言いたいです。
回答
-
The law lags behind technology
The law lags behind technology
→法律が技術に追いついていない
「規制」を「法律」として訳させていただきました。
「法律が技術に遅れている」が直訳です。
どの国にも多かれ少なかれこのような問題があるみたいです
Google で "The law lags behind technology" と検索するとそこそこ当たります、
インターネットなどに法律が追いついていない、といった文脈で使われています。
参考になるといいです
ありがとうございました。