年越しって英語でなんて言うの?

「年越しを家で過ごす」と言いたい。
default user icon
yukiさん
2017/12/26 23:50
date icon
good icon

21

pv icon

20644

回答
  • (1)I'm going to ring in the New Year at home.

    play icon

  • (2)I'm spending the New Year's Eve at home.

    play icon

★ 訳 (1)「私は家で新年を迎えます」 (2)「私は家で大晦日を過ごします」 ★ 解説 ・New Year「新年」  New Year は基本的には固有名詞のように語頭を大文字にします。日本語で「新しい年」(new year)というのと「新年」(New Year)というのでなんか違うという感じに似ているかもしれません。    しかしそれが理由なのか、ネットやSNSなどではそこまで意味の違いに細かくこだわらずに小文字で書かれていることが非常に多いので、すべて小文字で書かれているものを見るほうが多いかもしれません。つまり、気にしなくてもいっか!って感じではあります。  また「大晦日」を表す New Year's Eve も同じですが、こっちはきちんと大文字を使って表しているものが多く見受けられるように思います。 ・ring in the New Year「新年を迎える、祝う」  この ring は新年を祝って教会の鐘を鳴らすことが起源のようです。そしてそのまま新年に「入っていく」感じから、ring in the New Year となります。 ・spend the New Year's Eve「大晦日を過ごす」  クリスマス・イブのように「前夜」は Eve を使って表します。  また、「大晦日を家で過ごす」ということは、そのまま新年に突入するわけですから、「年越しをする」と考えてOKです。 ・be going to と 進行形で表す未来  これは進行形を使ったほうが、より確実に起こる未来のことを予測していると言えます。すでにその動作をしているような気になっていると考えていいです。  ご参考になりましたでしょうか。  
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Welcome the New Year

    play icon

加筆です。 他には以下のような言い回しもあります: Welcome the New Year 年越しを過ごす (例) I will welcome the New Year at home. 家で年を越します。 ご参考になれば幸いです!
good icon

21

pv icon

20644

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:20644

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら