年越しのときにって英語でなんて言うの?

ワークショップにてお正月をテーマに日本の文化を紹介する予定です。年越しのときにおそばを食べるということを英語で言いたいです。よろしくお願いします。
female user icon
AKANEさん
2017/02/17 00:26
date icon
good icon

14

pv icon

11293

回答
  • New Years

    play icon

「年越しのとき」は英語では「New Years」になります。

例文
In Japan, we eat soba noodles during New Years.
日本では年越しのときにおそばを食べます。

カウントダウン → countdown
元旦→ New Year's Day
大晦日→ New Year's Eve; December 31st

ご参考までに!
回答
  • New Year's Eve

    play icon

  • In Japan, we eat soba on New Year's Eve to ring in the New Year.

    play icon

「年越し」がどんな言葉で言い換えられるか考えてみましょう。
「大晦日」、つまり「元日の前日」なので、New Year's Eve で通じますよ。

英訳2は、「日本では、新年を迎えるために、大晦日にそばを食べます」という文です。
ring in the New Year は「新しい一年を迎える」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • We have buckwheat noodles on New Year's Eve.

    play icon

buckwheat「そば粉」


これだけで「年越しのときにおそばを食べる」を表現するには十分です。

・・・が、

We have buckwheat noodles on New Year's Eve, seeing the old year out and the New Year in.

と言えば、「年越し「しながら」大晦日におそばを食べる」と言えます。
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
good icon

14

pv icon

11293

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:11293

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら