ヘルプ

◯◯で年越ししましたって英語でなんて言うの?

家で年越ししました。
カウントダウンライブで年越ししました。
タイムズスクエアで年越ししました。

など、どこで年を越える瞬間を迎えたか言いたいです。
Shotaさん
2016/11/16 18:28

26

43308

回答
  • I spent New Year's Eve in ○○/at home/in Times Square.

「年越しをする」は"spend New Year's Eve"です。New Year's Eve、つまり「新年の先日=大晦日」にカウントダウンをするので、そこで年越しをすることになります。

場所によって前置詞が異なる点気をつけてくださいね。
I spent New Year's Eve in ○○ 「○○で年越しをしました。」
...at home 「家で年越しをしました。」
...in Times Square 「タイムズスクエアで年越しをしました。」

Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I spent (the) new year at 〇〇.

  • I rang in the new year at 〇〇.

英訳1:spentはspend(過ごす)の過去形です。〇〇に「場所」を入れましょう。
spend (the) New Year's の場合、New Year'sが指すのは、「新年のホリデー期間」です。

英訳2:rangはring(ベルなどを鳴らす)の過去形です。
ring in the new year'sは、新年を迎えた瞬間を表す表現です。

例文:
- I rang in the new year at home.
私は家で年越ししました。
- I spent the new year at a countdown live.
私はカウントダウンライブで年越ししました。
- I spent the new year at Times Square.
私はタイムズスクエアで年越ししました。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

26

43308

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:43308

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら