こんにちは。
この場合の「サインする」は sign、「サイン(名詞)」は signature と言います。
有名人などにもらう「サイン」は autograph ということが多いです。
【例】
Please sign here.
「ここにサインをお願いします」
May I have your signature here please?
「ここにサインをお願いできますか?」
I'm a big fan of yours! Can I have your autograph?
「あなたの大ファンなんです!サインもらえますか?」
ーー
ぜひ参考にしてください。
「サインする」は英語で「sign」と言います。名詞の「sign」は「signature」と言います。セレブなどの「サイン」は「autograph」と言います。
Please sign this receipt.
(領収書にサインしてください。)
Is this your signature?
(これはあなたのサインですか?)
He hasn’t signed the letter.
(彼はまだ手紙にサインしていません。)
I got the singer’s autograph.
(私は歌手のサインをもらった。)
サインはsignatureといいます。
動詞のサインはsignです。
サインする
Sign
Write my signature
ここサインしてください
Please sign here
Please write your signature here
領収書にサインしてください
Please sign the receipt
①書類にサインする場合は「Signature」になります。
例:Please write your signature on this line. →この線にサインしてください。
②看板のサインの場合は「Sign」になります。
例:Turn right at the McDonald's sign.→マックの看板で右に曲がって。
英語で「サイン」は signatureです。名詞。
たとえば、
Please can I have your signature?
すみません、サインをしてくれまさんか?
有名人のサインは "An autograph"です。
例:
わあ、あの人のサインをもらった!!!!
Ahh! I got the celebrity's autograph!
動詞 = To sign
ご参考になれば幸いです
「署名をする」という意味の「サイン」は「sign」で表せます。
「sign」は「署名する、サインする」という意味の動詞です。
発音はほぼ日本語の「サイン」と同じです。
〔例〕
Please sign the receipt.
→領収書にサインしてください。
Sign here please.
→ここにサインしてください。
Could you sign this, please?
→これにサインしていただけますか。
ご質問ありがとうございました。
名詞のサインは英語でsignatureと言います。
動詞のサイン(サインする)は英語でsignと言います。
例)
領収書にサインしてください
Please sign the receipt
これはそちらのサインですか?
Is this your signature?
サインお願いします
Could you sign this?
Could I have your signature?
ご参考になれば幸いです。
「サイン」が英語で「sign」と言います。以下の例文を見れば、使い方を分かります。
「この本にサインください」 ー Could you please sign this book for me?
「領収書にサインしてください」 ー Please sign this receipt
「ここにサインしてください」 ー Please sign your name here.
「Signature」も時々使えます。例えば「ここにサインしてください」が「Please put your signature here」になります。
よろしくお願いします!