世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

お腹が大きくなってきたって英語でなんて言うの?

妊娠によりお腹が大きくなってきたことをメールで伝えたいんですが、どう言うのが自然ですか?
default user icon
Hanahanaさん
2018/01/02 21:43
date icon
good icon

36

pv icon

33398

回答
  • I'm starting to show a little bit

    play icon

お子さんが生まれるんですか!? おめでとうございます!!! show はここでは「現れる」といった意味になります。 妊婦の体の変化を表す時に使えますよ。 英訳) I'm starting to show a little bit →ちょっとおなかが出てきた 他の例) "I'm starting to show now. Everybody on set has been pretty sweet and is offering me fruit." 〔SheKnows.com-Feb 23, 2012〕 参考になるといいです ありがとうございました。
回答
  • My bump/belly is getting bigger

    play icon

  • I'm starting to show now

    play icon

When you are talking about being pregnant you often refer to your belly as your 'bump' so you could say 'my bump is getting bigger' another common term use is to 'start to show' which means your body is showing that you are pregnant by getting a bigger belly/bump
妊娠して膨らんだお腹のことをよく、'bump'と言います。 ですから、 'my bump is getting bigger'(お腹が大きくなってきた) のように言えます。 もう一つよく使われるのが'start to show'です。これは、お腹が大きくなって妊娠していることが分かるようになることを言います。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • My belly is starting to grow.

    play icon

  • My belly is getting larger.

    play icon

  • You can tell that I'm pregnant because my belly is getting bigger.

    play icon

The three sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that your belly is getting bigger. In the third sentence you will see the word tell. This means to notice or see something. This word is appropriate for both formal and informal settings. It would make a great addition to your vocabulary.
上記三つの例文は、お腹が大きくなってきたと伝える素晴らしい言い方です。 三つ目の例文には "tell" という単語が使われています。これは「気が付く」「わかる」という意味です。この単語はフォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使うことができます。ぜひ語彙に加えておいてください。
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I'm up the stick and it is starting to show

    play icon

  • I'm in the pudding club and it is becoming obvious

    play icon

  • I'm preggers and it is becoming impossible to hide

    play icon

The above are all slang terms used in the UK and are not considered very polite. The first and second part of these sentences are interchangeable e.g. " I'm in the pudding club and it is becoming impossible to hide"
上記は全てイギリスで使われるスラング表現で、あまり丁寧ではありません。 これらの文の最初のパートと二つ目のパートは置き換えることができます、例えば: "I'm in the pudding club and it is becoming impossible to hide" 「私は妊娠中で、お腹が大きくなってきています」
Diston DMM英会話講師
回答
  • "I'm starting to show"

    play icon

  • "People will start to notice I am pregnant"

    play icon

  • "My bump is growing a lot"

    play icon

In order to explain to your friend that you are pregnant and now your bump is starting to get larger, you can state "People will start to notice I am pregnant" or "My bump is growing a lot". These sentences explain that you are progressing through your pregnancy very quickly.
妊娠でお腹が大きくなってきたことを友達に伝えたいなら、次のように言えます。 "People will start to notice I am pregnant"(みんな私が妊娠していることに気付くようになります) "My bump is growing a lot"(お腹がすごく大きくなっています) これらの文は、妊娠が急速に進んでいることを表します。
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • I noticed my belly is starting to show.

    play icon

  • I feel my belly getting bigger.

    play icon

Notice' means to become aware of something. 'I noticed the baby was kicking last week.' We often use 'feel' to indicate the sensation of a growing belly rather than the sight of a growing belly (in a mirror, for instance).
Notice'は「気づく」という意味です。 【例文】 'I noticed the baby was kicking last week.' [訳]先週赤ちゃんが私のお腹を蹴りました お腹が大きくなってきたことを、視覚(鏡に映った姿など)ではなく、'feel'を使って感覚として伝えることも多いです。
Thomas C DMM英会話講師
回答
  • The baby is becoming more obvious

    play icon

  • I'm having difficulty concealing my condition

    play icon

If you want to tell a friend that your belly is getting larger, via email then you may speak in terms of 'concealing' your condition, or perhaps, in terms of the baby becoming more 'obvious' to the world. The above expressions are quite typical comments in the UK.
友達にEメールでお腹が大きくなってきたことを伝えたいなら、「 'concealing'(隠すこと)ができなくなる」あるいは「 'obvious'(はっきり分かるよう)になる」という言い方ができます。 上記の表現はイギリスでかなり一般的なコメントです。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm starting to show.

    play icon

お腹が大きくなることを、 show といいます。 show だけだと、「見せる」じゃないか?と思ってしまうかもしれませんが、 それだけで妊娠して大きくなってきたことが伝わります。 I'm starting to show (a baby bump). の略かもしれませんね。 baby bump は、あかちゃんがいて大きくなったお腹のことを指します。 bump 「こぶ」という意味があります(*^^*) 参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
回答
  • I'm getting bigger by the day!

    play icon

  • I'm Starting to show!

    play icon

Terms used to describe you are getting larger (due to pregnancy) 'Bigger by the day' very often used to describe that you're getting larger as each day passes. "I'm starting to show" is used normally at the start of the pregnancy, as you are making a statement that you are getting bigger.
妊娠でお腹が大きくなってきていることを伝える表現です。 'Bigger by the day' は、日に日にお腹が大きくなってきていることを伝えるときによく使われます。 "I'm starting to show" は普通妊娠の初期に使われます。「大きくなり始めた」と言っています。
Jack F DMM英会話講師
good icon

36

pv icon

33398

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:33398

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら