Normally I charge 3000 yen for 30 minutes, but I will give you a special discount and only charge 2000 yen today.
Normally it is 3000 yen for 30 minutes, but it will be only 2000 yen as for a special discount.
[charge (+人)お金 for OO]で【OOのために人にいくら請求する】という文章になります。
ですので「Normally I charge 3000 yen for 30 minutes」で【普段は30分で3000円なんだけど...】という意味になります。
もっと簡単に「Normally it is 3000 yen for 30 minutes」でも良いですね。
「as for a special discount」で「特別な割引として」という意味になります。
もしくは「I will give you a special discount and only charge 2000 yen today.」 で「今日は特別に割引で請求は2000円だけになります」と伝えることもできます。
My 30 minute lessons are 3000 but I can offer you a 1000 yen discount
Well, a reduction of 33% seems very generous! Discounts of this size may be available to students buying a course in advance, for example. Offering too big a discount though may be under-valuing the service, or seem like a desperate attempt to attract students.
Usually charge ¥3000 for 30 minutes but I am offering a discount at the moment
Lessons are normally ¥3000 for 30 minutes but as a loyal customer I would like to offer you a discount
Either as a promotional incentive or as a loyalty bonus a discount is a good tool. Many businesses use loyalty cards to entice you to become a repeat customer
Lessons are usually 3000 Yen for 30 minutes...I'd like to offer a special 30% Discount!
When we " offer a discount" we are deducting some % from the normal price charged... In this case it is a " substantial discount" of 30%!
Lessons are usually 3000 Yen for 30 minutes.I'd like to offer a special 30% Discount!
"offer a discount"(ディスカウントを提供する)値引きをする時、通常請求する値段から何%か差し引きます。この場合、30%の "substantial discount"(大値引き)です。
Lessons are usually 3000 Yen for 30 minutes.I'd like to offer a special 30% Discount!(レッスンは通常30分3000円です。30%のディスカウントを提供させていただきます!)
Because you are an important customer I'd like to offer you a thirty percent discount today and only charge you 2000 yen.
My lessons are usually 3000 yen but I have a concessionary rate of 2000 yen for you today if you are keen.
Today I have a price reduction on my lessons and am willing to offer you a 1000 yen price cut on my usual fee of 3000 yen.
When trying to convey that one is offering a discount, one may use the following words;
discount-A deduction from the usual cost of something.
price reduction-Lowering the regular rate of something.
price cut-reducing the price.
concession-A reduction in the price of something.
concessionary rate- Relating to a reduced rate.
ディカウントを提供する時、次のような単語が使えます;
discount(ディスカウント)-何かの通常のコストからの値引き
price reduction(値引き)-何かの通常の値段を下げること
price cut(プライスカット)-値段を下げること
concession(値引き)-何かの値段を下げること
concessionary rate(値引き率)- 値引きするレートに関すること
例1
Because you are an important customer I'd like to offer you a thirty percent discount today and only charge you 2000 yen.(あなたは重要なお客様なので、30%の値引きを提供し、2000円だけしか請求しません。)
例2
My lessons are usually 3000 yen but I have a concessionary rate of 2000 yen for you today if you are keen.(私のレッスンは通常3000円ですが、よろしければ今日はあなたのために2000円に値引きします。)
例3
Today I have a price reduction on my lessons and am willing to offer you a 1000 yen price cut on my usual fee of 3000 yen.(今日はレッスン料の値引きをして、通常の料金3000円から1000円値引きします。)
I can give you a discount of 1000 yen. It would make it 2000 yen per lesson.
It is normally 3000 yen, but I can give you a special offer of 2000 yen.
Usually my lessons cost 3000 yen for 30 minutes, but I will give you a special offer of 2000 yen per lesson.
I can give you a discount of 1000 yen. - A discount means that it is cheaper than the usual cost.
I can offer you a 33% discount.
Q: What is the best price you can do?
A:The best I can do is 2000 yen per lesson.
I can give you a discount of 1000 yen.
(1000円値引きできます)
-「discount」は、通常の費用よりも安いことを表します。
I can offer you a 33% discount.
(33パーセント値引きできます)
Q: What is the best price you can do?(どこまでなら安くできますか)
A: The best I can do is 2000 yen per lesson.(1レッスン2000円までです)