このキスシーンの必要性はわかんないけど(笑)って英語でなんて言うの?
シリアスな映画で、他のキスシーンは秘密の共有など重要なシーンと結びついているのですが、
あるキスシーンだけただ公園でイチャイチャしてるだけのシーンなんです。笑
「(映画の内容的には)このキスシーンの必要性はわかんないけど、私の好きなシーンはこれ!笑」という文とともにその動画を友達に送りたいです。
回答
-
I don't understand why this (kiss) scene is needed here but I like it! lol
-
I don't think this (kiss) scene is necessary but I like is anyways! lol
この(キス)シーンは【this (kiss) scene】
1文目は「なんでこのシーンがここで必要か理解できないけど、好きだわ!笑」という意訳で「I don't understand why this scene is needed」としました。
2文目は「このシーンいらないと思うんだけど、とにかく好き!笑」という意味です。
ちなみにテキストで日本語の「笑」を表したいときは「Laughing Out Loud」の略で「lol」が相当します。