ヘルプ

続きはまた今度ねって英語でなんて言うの?

別れ際に彼女とキス。
続きをしかかったんだけど、終電もあるので、続きは次回に、の時の一言。
mackyさん
2016/02/22 11:11

43

20177

回答
  • got to wait till next time

  • We got to continue this next time

対象によって訳し方が全然違うもの、「別れ際に彼女とキス」という続き、ということであれば、"got to wait till next time." 英語ならではの言い方になりますが、「続きは次回まで待たないとね」という言い方が「続きはまた今度ね」に近いニュアンスの自然な表現になると思います。

同じ理由で、"We got to continue this next time." 「この続きは次回ね」という直訳を使って表現することも。

ぜひ続けちゃってくださいませませ~❤
Hara Ken English teacher
回答
  • save it till next time

"Let's save it till next time"は直訳すると「次回までお預けね!」という表現に近くなりますが、「終電もあるのでまた次回」というニュアンスを含めたい場合は、

"I guess we have to save it till next time"と言ってみてはいかがでしょうか?
サラッと使えたら次回に期待できそうですね!Good luck!
Alex Nomura 日英バイリンガル/Spark Dojoトレーナー

43

20177

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:43

  • PV:20177

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら