Please treat me as your older sister and ask me whenever you need help.
Please think of me as your older sis' and ask me if you ever need anything.
Shukoさん、こんばんは。
「私のことを〇〇だと思って」は英語で "please treat me as 〇〇" 又は "please think of me as 〇〇" になります。
「頼ってね」は直訳しますと "rely on me" 又は "depend on me" しかしこの文脈では不自然です。
その代わり、"ask me whenever you need help" , "ask me if you ever need anything" を使えます。「何かがったら・なんでも私に聞いてください」というニュアンスです。
sis' は sister の最もカジュアルな言い方です。
ご参考になれば幸いです。
Think of me as an older sister. Don’t hesitate to ask me for anything!
質問ありがとうございます。
こう言えますよ、
❶Think of me as an older sister. Don’t hesitate to ask me for anything!
(私のことお姉さんと思ってね。遠慮せずに何でも聞いて頼ってね!)
* don’t hesitate は「遠慮しないで」という意味です。
もっとシンプルに言いたければ、
❷ Think of me as an older sister. Ask me for anything!
(私のことお姉さんと思ってね。何でも聞いて頼ってね!)
と言えますよ。参考になれば嬉しいです!