1. Better late than never.
遅くてもやらないよりはまし。
最初の例文はよく聞くフレーズですね。「全くやらないよりは遅くてもやった方がいい」ということですね。
例:
Derek: Did you turn in your research paper?
レポート提出したか?
Erik: Nope.
してない。
Mark: It was due yesterday...
昨日までだったぞ…
Erik: I'll turn it in tomorrow. Better late than never.
明日提出するわ。提出しないよりはましだろ。
2. It's better than not doing anything.
何もしないよりはまし。
こちらは直訳してみました。
例:
I don't speak Japanese, but I'm trying to communicate with hand gestures. It's better than not doing anything, right?
日本語喋れないけど、ジェスチャーでコミュニケーションをとろうとしてるんだ。何もしないよりはましでしょ?
3. Better than nothing.
何もないよりはまし。
こちらは「何もないよりはまし」です。
例:
Derek: Hey, that's your lunch? That won't be enough.
なあ、それが昼飯?絶対足りないだろ。
Erik: Better than nothing.
何もないよりはまし。
これらのフレーズは何もしないよりはまだ好ましいという意図を伝えます。
ご質問ありがとうございます。
・「I think it's better than doing nothing.」
=何もしないよりましだよ。
(例文)I think it's better than doing nothing. At least you tried!
(訳)何もしないよりましだよ。試してみただけいいじゃん!
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「何もないよりはマシ」というのは、
It's better than nothing. と表現できます(*^_^*)
あとは、
文脈によっては、
Any job is better than no job.
「どんな仕事でもないよりはマシ」
とか
Any food is better than no food.
「どんな食べ物でも無いよりはまし」
のように表現することも出来ます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)