ヘルプ

募金しないよりはましって英語でなんて言うの?

募金することは偽善だみたいなことを言う人に対して、募金しないよりはましって言うには何と言えばいいですか?
LioKenさん
2018/03/15 19:14

2

1706

回答
  • Better than people who don't donate any money.

'Better than~'で 「~よりいい」そして
'People who~'で「~する/しない人」
です。使われている動詞は、'Donate'ですが、これは「寄付する」という意味です。
「お金」'money'を後ろにつけることによって、'donate money' 「募金する」という意味で使えます。

募金をすることが偽善だなんていう人がいるなんてひどいですね。
是非 'Better than people who don't donate any money!'といってやってください!
Juri N 英語講師
回答
  • Hypocrisy is better than doing nothing

  • Being a hypocrite is than doing nothing.

hypocrisy=「偽善」
Hypocrisy is better than doing nothing.
「偽善は何もしないよりもよい」

hypocrite=「偽善者」
Being a hypocrite is better than doing nothing.
「偽善者でいることは何もしないよりもましだ」

最後にat allを加え
better than doing nothing at all
とすると、
「全く何もしないよりもましだ」となります。

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • It's better than not donating at all.

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・It's better than not donating at all.
「全く募金しないよりはましです」

「募金する」は donate と言えます。
It's better than は「〜よりはまし」になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

2

1706

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:2

  • PV:1706

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら