As a reaction to the diet, my appetite actually increased and I ended up eating more
「その反動で」= as a reaction to (the diet)
「ダイエットをしたら、「その反動で」余計食欲が増し、食べるようになった。」= As a reaction to the diet, my appetite actually increased and I ended up eating more
この現象は「yo-yo dieting」[ヨーヨーダイエット効果?!)という言い方になります。つまり、ダイエットして、又余計食べて体重が増えてしまします。またダイエットを始め、体重が減りますが、ダイエットが終わったらまた体重が増えるという傾向があります。体重は「ヨーヨー」のように上下してしまいます^^
all the more ... for 〜(〜のためにかえって・いっそう ... )の形を使うとすっきり言えます。
"more ..."の部分は、形容詞の比較級、または more + 形容詞の原級 が入ります。
また、for の代わりに because of でもよく、また because 主語+動詞 の形にもできます。
ダイエットをしたら、その反動で余計食欲が増し、食べるようになった。
I got all the bigger appetite because of dieting, and I tend to overeat.
なお、食欲旺盛という時の形容詞は big/large などが多いので、ここでは all the bigger としました。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「反動で」は英語で in reaction / as a reaction と言うことができます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・As a reaction to going on a diet, my appetite actually increased.
ダイエットした結果、食欲が増しました。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
「~に対する反動で」というのは、as a reaction to ~と言えば良いと思います(*^_^*)
reactionは「反応」の意味です。
例)
as a reaction to the pandemic
「パンデミックに対する反動で」
as a reaction to the introduction of new technologies
「新しい技術を導入したことに対する反動で」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)