参考にしなくてごめんねって英語でなんて言うの?

友達の誕生日プレゼントに何を買えばいいか分からなくて、その友達の彼女に色々アドバイスをもらったのですが、結局そのアドバイスを全く参考にせずプレゼントを買いました。そんなときに、参考にしなくてごめんね~と軽く言いたい場合、どのように言えばいいのでしょうか
default user icon
( NO NAME )
2018/01/15 06:56
date icon
good icon

2

pv icon

1127

回答
  • I'm sorry I didn't take your advice.

    play icon

  • I ended up buying(...), but thank you for your advice.

    play icon

I'm sorry I didn't take your advice.
「アドバイスに従わなくてごめんね。」

また、ごめんね、とは言わずにありがとう、で伝える場合はこんな感じでも↓

I ended up buying(...), but thank you for your advice.
「結局(...)を買ったんだ。でもアドバイスありがとう。」
※end up~ing:結局(最終的に)~する

ご参考になれば幸いです。


回答
  • I'm sorry I didn't follow your advice.

    play icon

「アドバイス通りにしなくてごめんなさい」という意味です。

「アドバイスに従う」は、followを使っても表現できます(^^♪
good icon

2

pv icon

1127

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら