出発する日まで1ヶ月は切ってると言うときの表現です。
この「切る」は比喩的に「境界を越える」「to cross, to traverse」という意味ですが、英語では現在の状態を説明します。「It's now 〜」
「It has now crossed the border into being less than a month ... 」とは誰も言わないでしょう!
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
その「日本に来るまでもう1ヶ月は切ってる」が英語で「It is only a month until (he) comes to Japan」と言います。
日本 ー Japan
に ー to
来る ー come
まで ー until / til / before
もう ー just / more / only
1ヶ月 ー 1 month
は切ってる ー it is / its / there is
参考になれば嬉しいです。