ヘルプ

今は会社の寮に住んでいますって英語でなんて言うの?

知人とかに自分の現在の住まいを伝える時
kyouheiさん
2018/01/15 15:58

17

14970

回答
  • I live in my company's dormitory (dorm) now.

例えば、寮に関するほかの言葉を知っておきましょう:
留学生寮ーDormitories for overseas students.
前は私は学生寮に住んでいたーI used to live in the student dorm before.
Kaushika 英語講師・日英翻訳/通訳
回答
  • I live in a company dormitory.

  • I live in company housing.

「寮」は英語で「dormitory」と言います。よく「dorm」に略します。

会社の寮だったら、「company dormitory」と言います。
「Housing」とも言います。「住宅」という意味ですが、一軒家ではなくても使えます。一般的に「住む建物」という意味で使うことができます。

I live in a company dormitory.
会社の寮に住んでいます。

I live in company housing.
会社が管理している住宅に住んでいます。

「Dormitory」だと、冠詞の「a」がつきまあすが、「housing」には冠詞がつきません。
回答
  • I'm currently living in my company's dormitory.

「今は会社の寮に住んでいます。」は、英語に I'm currently living in my company's dormitory と訳すことができます。

currently は「現在」という意味です。
living は「住んでいます」を指します。living の辞書形は live です。
company's dormitory は「会社の寮」という意味です。
回答
  • I (currently) live in staff accomodation

  • I live in an accomodation provided by my company

1.(今は)スタッフの寮(社員寮)に住んでいる
2.会社が提供している会社に住んでいる

Staff=スタッフ・社員
Accomodation=寮・住まい・宿泊設備
provide=提供
company=会社
Currently=今

1のStaff accommodationは自動的に会社に関連しますのでこのフレーズだけ「会社」を入れなくても通じます

2は社員とは表現していませんが、会社の宿泊設備=会社の寮となります

Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Right now, I live in my company’s dorm.

  • I currently live in a company dorm.

今、現在 = now, right now (こちらの"right"は強調のためです。), currently

寮 = dormitoryですが、日常会話で、普通に"dorm"に短縮されます。

"My company’s dorm," "a company dorm," と”the company dorm"の意味は同じ「会社の寮」ですが、ニュアンスがちょっと違います。もちろんこのケースには、互換的に使えます。

"My company’s dorm" = うちの会社の寮

"A company dorm" = ある会社の寮。意味合いは特定の寮ではありません。もしくは、あなたの会社はいくつかの寮があって、あなたは寮の一つに住んでいます。

"The company dorm" = 特定の会社寮、もしくはあなたの会社の唯一の寮です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー

17

14970

 
回答済み(5件)
  • 役に立った:17

  • PV:14970

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら