すき焼きって英語でなんて言うの?

日本の伝統の鍋料理のすき焼きを英語で伝えたいです。
sukiyakiでも通じるかもしれませんが。。
shin1さん
2018/01/16 17:40

63

21255

回答
  • Sukiyaki

すき焼きはsukiyakiで通じると思いますが、念のため説明として
thinly sliced beef cooked in an iron pot, with various vegetables, bean curd, tofu etc.

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Sukiyaki

  • Japanese Beef Hot Pot

Sukiyaki で通じますね。

もし、それで通じない場合は Japanese Beef Hot Pot (日本の牛肉鍋)で通じるでしょう。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • Japanese casserole

As sukiyaki is made of meat and vegetables served in a large pot, we would call such a dish in the UK a casserole. A casserole is a word used in the UK for any type of combination of meat and vegetables cooked in one pot and served at the table from the pot. Most often casseroles are slow cooked over a long period of time.
「(すき焼き)」は大きな鍋の中に肉と野菜が入ってますよね。イギリスでは、こういう料理を「casserole(キャセロール料理)」と言います。

「casserole」は、肉と野菜を使った鍋料理のことで、鍋のままテーブルに出されます。大抵、長時間掛けてじっくり調理されます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Sukiyaki

  • Beef stew

Beef and vegetables in a stock, cooked in a pan or pot, has a number of possible variations in the UK. Generally, this would be called a 'stew' but may also be called a casserole if cooked inside the oven. In Japan, probably best to just call it by its real name: 'Sukiyaki' with a short explanation if necessary.
イギリスで、だし汁につけられた牛肉や野菜を、フライパンや鍋の中で調理する料理は、色々な種類があります。一般的に、これは、「stew」と呼ばれますが、オーブンの中で調理されれば、「casserole」と呼ばれます。
日本では、恐らく一番いい呼び方は、その真の名前の「Sukiyaki」でしょう。必要なら短い説明をつけることができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Sukiyaki

  • Stew

  • Soup

“Sukiyaki” is a type of stew that includes meat, vegetables, tofu, and noodles.
「Sukiyaki」は「stew(肉、魚などをとろ火で煮た料理)」の一種で、材料として肉、野菜、豆腐、麺などを使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ally Hen DMM英会話講師
回答
  • Sukiyaki

  • It is thin beef slices mixed with different vegetables.

You can say Sukiyaki in English. Every time I go to a Japanese restaurant I will see on the menu "Sukiyaki" and it usually has the ingredients displayed to help anybody who doesn't understand what it is.
So, Sukiyaki is the best way to refer to this food when talking in English, everybody should know what you mean.
There are also many other foods from Japan that stay the same in English, such as Sushi, Sashimi, etc.
Sukiyakiでも通じます。日本からやってきた食べ物の多くの名前は英語でもそのままで言えるんです。
英語でも「Sukiyaki」と言えます。日本食レストランに行くと、いつもメニューに「Sukiyaki」と書いてあります。普通は「Sukiyaki」を知らない人にも分かるようにメニューに材料が載っています。

ですから、「すき焼き」は「Sukiyaki」と言うのがベストです。みんな理解してくれるはずです。他にも、「Sushi」「Sashimi」のように英語でも同じ言い方をする日本の食べ物はたくさんあります。

「Sukiyaki」でも通じます。日本からやってきた食べ物の多くの名前は英語でもそのままで言えるんです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Blake T DMM英会話講師
回答
  • A Japanese dish of sliced meat.

  • Japanese stew.

  • Japanese soup.

"A Japanese dish of sliced meat".
"Japanese stew".
"Japanese soup".
"Sukiyaki" can be served as stew or soup or a dish with sliced meat and vegetables. It is a popular winter dish in Japan. "Sukiyaki is meat slowly cooked at the table, alongside vegetables and other ingredients in a shallow pot in a mixture of soy sauce, sugar, and mirin. The ingredients are dipped in a small bowl of raw beaten eggs after being cooked in the pot and then eaten. " Sukiyaki" is commonly found at a bonenkai which is a Japanese year-end party.
Sukiyaki(すき焼き)は、切った肉や野菜を煮込み料理、スープ、またはお皿に盛った料理として出されます。日本では、冬によく食べらる料理です。すき焼きは、食卓で醤油、砂糖、みりんの入った浅い鍋の中で、野菜や他の具材のわきで、ゆっくり肉を調理します。具材は、鍋で調理した後、小さいお皿に割った生卵につけて食べます。
すき焼きは、忘年会でよく食べられます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師

63

21255

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:63

  • PV:21255

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら