小回りが利くって英語でなんて言うの?

「小さい車は小回りが利くから運転しやすい。」と言いたい時です。
female user icon
misakiさん
2018/01/17 00:22
date icon
good icon

9

pv icon

9372

回答
  • capable of turning in a small space

    play icon

  • light and nimble

    play icon

"bad driver"(運転が下手)な私みたいな人には
小回りが利く"compact car"(小型車)が好まれますよね。

”capable to turn in a small circle"
"ablitity to turn in a small circle"
そのまま英語にしてみると、『小回りが利く』とはこうなるんじゃないかと思います。

ですが、
"light and nimble" (軽くて動きが速い)
こちらも『小回りが利く』と同じような感じで使えるのではないかと思います。
Tomoko 英語講師
回答
  • Small cars are easy to drive because they are good at making sharp turns.

    play icon

  • Compact cars are easy to drive because they can fit into tight spaces.

    play icon

「小さい車」の英訳として「small car」も「compact car」も可能です。どちらも「標準のサイズより小さく製作された車」と言う感じです。

「小回り」は英語で「tight turn」と言います。運転に対する話で「tight」は「狭い」と言う味であり、「tight turn」の他に「sharp turn」も言えます。そのうえ、「fit into tight spaces」は「狭いところに問題なく入れる」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

9372

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:9372

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら