慌てたらって英語でなんて言うの?
慌てたら書き間違えた、乗り間違えた、読み間違えたなど。応用が利く言いかたはあるんでしょうか。。
回答
-
Because I was in such a rush (and I wasn't paying attention)
書き間違えた I wrote it wrong
乗り間違えた I got on a wrong train
読み間違えた I read it wrong
に、 because I was in such a rush and I wasn't paying attention を付け足せば応用できます。「急いでいて注意していなかったから」I was in such a rush and I wasn't paying attention というと少し長いですが、 I was in such a rush (急いでいた)だけより自然です。