世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

慌てたらって英語でなんて言うの?

慌てたら書き間違えた、乗り間違えた、読み間違えたなど。応用が利く言いかたはあるんでしょうか。。
default user icon
Ginさん
2016/12/04 17:42
date icon
good icon

8

pv icon

6298

回答
  • Because I was in such a rush (and I wasn't paying attention)

書き間違えた I wrote it wrong 乗り間違えた I got on a wrong train 読み間違えた I read it wrong に、 because I was in such a rush and I wasn't paying attention を付け足せば応用できます。「急いでいて注意していなかったから」I was in such a rush and I wasn't paying attention というと少し長いですが、 I was in such a rush (急いでいた)だけより自然です。
yui 英会話講師
回答
  • If you rush, you might make a mistake.

"慌てたら"という状況は、英語で表現する際に "If you rush" または "When you're in a hurry" と言います。これは「急いでいるとき」という意味です。 "You might make a mistake" は「間違いを犯す可能性がある」という意味で、慌てることの結果を述べています。 また、応用できるフレーズとしては: Rushing leads to errors. Hurry makes mistakes. Don't rush, or else you'll mess up.
good icon

8

pv icon

6298

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:6298

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら