基本的にあなたは私の気持ちを尊重しないって英語でなんて言うの?
そのままです。
自分のことばかり考えて、自分だけがやりたいように、自分さえ良ければ人はどうでもいいと思ってる人に言いたいです。
回答
-
You’re self-centered.
You’re too much self-centered. You should show respect. 「あなたは自己中心すぎます。敬意を示すべきです。」
self-centeredとはいわゆる自己中を表します。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
You never respect my feelings.
質問ありがとうございます。
こうも言えますよ、
❶You never respect my feelings.
(あなたは私の気持ちを全く尊重しない)。
*尊重する to respect です。
❷You never respect my feelings or the feelings of others.
(あなたは私や他の人の気持ちを全く尊重しない)。
You are a selfish person.
(あなたは自己中な人だ)。
と言えますよ。
参考になれば嬉しいです。