基本的にあなたは私の気持ちを尊重しないって英語でなんて言うの?

そのままです。

自分のことばかり考えて、自分だけがやりたいように、自分さえ良ければ人はどうでもいいと思ってる人に言いたいです。
default user icon
Yosumiさん
2018/01/19 22:03
date icon
good icon

7

pv icon

3560

回答
  • You’re self-centered.

    play icon

You’re too much self-centered. You should show respect. 「あなたは自己中心すぎます。敬意を示すべきです。」

self-centeredとはいわゆる自己中を表します。
ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • You never respect my feelings.

    play icon

質問ありがとうございます。

こうも言えますよ、
❶You never respect my feelings.
(あなたは私の気持ちを全く尊重しない)。
*尊重する to respect です。

❷You never respect my feelings or the feelings of others.
(あなたは私や他の人の気持ちを全く尊重しない)。

You are a selfish person.
(あなたは自己中な人だ)。

と言えますよ。

参考になれば嬉しいです。
good icon

7

pv icon

3560

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3560

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら