ヘルプ

私に気を使ってあなたの本心を言ってない気がするって英語でなんて言うの?

好きな人にがいますが、私の一方的な気持ちで、彼を悩ませて、気を使わせてしまい本心を私に伝えられないのではないかと彼に伝えたい時
rumirie rumirieさん
2019/10/27 14:08

2

1437

回答
  • I think you're not telling how you really feel because of me.

  • I have a feeling that you're not telling the truth because you're feeling bad for me.

I think you're not telling how you really feel because of me.
私のせいであなたは本当はどう感じているかを言っていないように思う。

I have a feeling that you're not telling the truth because you're feeling bad for me.
あなたは私を気の毒に思っているから真実を伝えていないような気がする。

I have a feeling that 〜 で「〜な気がする」ということができます。もっとカジュアルだと I feel like 〜 という表現もあります。

I feel like you're not telling the truth because you're feeling sorry for me.

feel bad も feel sorry も「申し訳なく思う」という風に使えますが、feel bad の方が「嫌な気分になる」という意味で使える範囲が広いと思います。

2

1437

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1437

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら