These days, camping goods combine function and fashion!
ayanoさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり
恐縮ですが、少しでも参考として頂けますと幸いです。
私からは別表現を紹介させて頂きます。
それは、combine という動詞です。
combine A and B で「AとBを組み合わせる、両立させる」
といった意味なのですが、私たちの英会話でも応用がきき
便利な表現です。
ex. She combines work and childcare.
でしたら、「仕事と育児の両立」
ですし、
ex. I'm trying to combine work and language learning.
でしたら、「仕事と語学学習の両立を頑張っている」
です。
今回は、combine function and fashion という表現で
「機能性とファッションを両立させる」という意味です。
※実際に英語圏の広告宣伝で同じ表現が使われているのも
確認しております(^_-)-☆
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
これは both practical and stylish とよくいいます。例えば「機能性とおしゃれ両方兼ね備えている鞄」は a bag that is both practical and stylish と言えます。functional and stylish でもOKです。
「最近のキャンプ用品は使い勝手もいいし、おしゃれだ」を言いたいなら Camping goods recently are both functional AND stylish と言えます。
ご参考になれば幸いです。