ヘルプ

ベビーカーって英語でなんて言うの?

友達に第一子が生まれたので、ベビーカーを会社のみんなで買って送ろうと思っています。
Kosugiさん
2016/01/29 20:25

54

38608

回答
  • ① Pram

ベビーカーは「① Pram」です。

よくよく見れば、イギリス、オーストラリア、ニュージーランドでは「① Pram」と言いますが、アメリカでは「baby carriage」と言うそうです。

質問者様の場合、会社でお金を集めるのですから:「Let's collect money to buy her a pram」になります。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Here's a stroller/ pushchair we bought for you.

ベビーカーは完全に和製英語なので、おそらく全く意味が通じないはずです。

アメリカ英語で stroller, イギリス英語で pushchair と言います。

pushchair が良いのならbaby car も浸透すれば意味としては
通じそうなもんですけどね…(笑)

まあ、それはともかく
狭い個人的な範囲での感覚ですが英語ネイティブばかりではない
世界中の人がいる環境に今いて、よく耳にするのはstroller のほうかなあ、
という印象です。

でも素敵なプレゼントですね。
きっと喜んでもらえると思います!
回答
  • pram

  • buggy

  • pushchair

A buggy is usually one that folds ups - It is very lightweight and portable to carry.

They come in different sizes so we call them baby's buggy or child's buggy (for younger children under the age of 4 but not a baby.

A pushchair and pram are also common words in the British English language.

Hope this helps
Jane :)
buggyとは、折り畳みのできる軽い持ち運びタイプのものを指します。

baby's buggy, child's buggy(赤子ではないが4歳未満の子供)と大きさが変わると言い方が変わります。

A pushcarやpramは、イギリス英語ではよくきく名前です。

参考になれば
Jane:)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jane G DMM英会話講師
回答
  • A baby's buggy.

  • A pushchair.

  • A fold up buggy

In the UK, 'buggy' or 'pushchair' are the normal words for this.
UKでは'buggy' や 'pushchair' がこの言葉によく使われます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • pushchair

  • buggy

example
"Can you put the pushchair in the car?"
or
"Can you bring the buggy with you?"
 
these are sometimes called
prams, pushchairs, buggies, or stroller
 "Can you put the pushchair in the car?"
ベビーカーを車に入れてもらえますか?
 
"Can you bring the buggy with you?"
ベビーカーを持ってきてもらえますか?
 
ベビーカーは、prams, pushchairs, buggies, または strollerと言われることもあります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師
回答
  • A baby pram

  • A buggy

If you called it a stroller in the UK people would still know what you meant, but it is better to say "pram".

For example, "I would like to buy a baby pram please."
イギリスでstrollerと言っても、おそらく通じますが、 "pram"と言う方が良いでしょう。

例文
"I would like to buy a baby pram please."
ベビーカーを買いたいです

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Matt We DMM英会話講師
回答
  • Pram

  • Pushchair

  • Stroller

Pram
A four-wheeled carriage for a baby

Pushchair (British)
A folding chair on wheels used for babies and young children
______________________________________________________
Examples
We bought a pram for the new baby

A: What gift did you get for the baby shower?
B: I bought her a pushchair.

Pram
タイヤが4つ付いた赤ちゃんを運ぶ車

Pushchair (イギリス)
乳幼児のために使われる折りたためるタイヤの付いた椅子
______________________________________________________

We bought a pram for the new baby(新生児のためにベビーカーを買いました)

A: What gift did you get for the baby shower?(ベイビーシャワーのために何のプレセントを買ったの?)
B: I bought her a pushchair.(ベビーカーを買いました)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • pram

  • buggy

  • stroller

イギリス英語では、pram というので
オーストラリアでもpram と呼んでいます。

でもアメリカ人の友人は buggyやstroller とよんでいました。

折りたたみ可能なベビーカー
foldable pram/buggy/stroller

例文
Look at the baby in the stroller! She's adorable!
ベビーカーに乗っている赤ちゃん見て、かわいい!

参考になれば幸いです。
yui 英会話講師
回答
  • stroller

  • pram

こんにちは。ご質問いただきありがとうございます。

ベビーカーは「stroller」や「pram」といいます。

「stroller」はアメリカ英語、「pram」はイギリス英語です。
全く違いますね。

赤ちゃん関連の単語で言うと、「おむつ」もアメリカ英語とイギリス英語は全く異なります。
・「おむつ」アメリカ英語:Diaper
・「おむつ」イギリス英語:Nappy

お役に立てれば嬉しいです。                               
回答
  • stroller

  • pram

「ベビーカー」は国や地域によって呼び名が変わることがあります。

アメリカ英語では stroller と言うことが多いです。対してイギリス等では pram が主流のようです。

例:
Where should I put the stroller?
ベビーカーはどこに置けばいいですか?

お役に立てれば嬉しいです。

54

38608

 
回答済み(10件)
  • 役に立った:54

  • PV:38608

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら