体が覚えるって英語でなんて言うの?

(英語を話すときやスポーツをするときなとど)、「頭ではなく、体で覚えなければならない(体が反応しないといけない)」って何といえばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/01/22 18:05
date icon
good icon

13

pv icon

8699

回答
  • You need to keep practicing until it becomes automatic.

    play icon

You need to keep practicing until it becomes automatic.
自動的に(反応する)なるまで練習し続けることが必要だ。

need to:〜する必要がある
practice:練習する
until it becomes automatic:自動的になるまで

また、あたまではなく体で「体得する」ことを"master”と言っても良いでしょう。

”Practice makes perfect.”
習うより慣れよ

こちらも「繰り返しの実践の中であらゆる技に熟達していく」
ということわざでよく使われます。


Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • muscle memory

    play icon

この言い方がちょうど「頭ではなく、体で覚えなければならない(体が反応しないといけない)」ということになりますので、ぜひ使ってみてください。

例文 Muscle memory is where the muscles in your body are conditioned to a point where they will react in a certain way to a given situation.
「(Muscle memory)は体の筋肉がある程度でシチュエイションに応じて反応することです。」

参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

8699

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら