頑張りますは「I'll try my best」ですが、これは「難しいけど頑張ります」のニュアンスです。
お伝えしたいことはそれとは違うと思うので、「① I will guarantee you my best effort.」を提案させていただきました。「最善の努力を尽くすことだけ保証いたします」です。
また、「② I won't let you down.」も使えると思います。「貴方の期待を裏切りません」の意訳です。
それでも、①の方がオススメです。何故なら、ポジティブなことしか言っていないからです。
ジュリアン
直訳で
誠意を見せるため頑張ります
とはなりますが、ビジネス用途ではあまり使わない表現です。
相手にとって、本当に誠意を見せますということを伝えたければ
どんなことをしてでも成功させます。
といった意味となる
I will make it at any cost/ at all costs.
を使う方が良いです。
ただし、costには犠牲という意味もあれば費用という意味もあります。
費用がいくらかかっても成功させますといった意味にならないよう話の流れをお気をつけ下さい。