underdressedは軽装という意味で、feel underdressedで、カジュアルすぎる格好でその場に相応しくないと感じる、と表現できます。
逆に、おしゃれし過ぎてしまって場違いかも。。。そんな時は、overdressedを使うことができます。
I felt totally overdressed in my suit at a casual party last night.
昨夜はカジュアルなパーティーなのにスーツで参加して、完全に浮いてたよ。
I don't think I fit in here.
私はここでは溶け込めない。
fit inは、環境に適応する、馴染むという意味です。
I feel awkward.
居心地悪い。落ち着かない。
awkwardは気まずい、居心地が良くないという意味なので、これも場違いに感じるという意味で使える表現です。
食事会などに誘われたら、
Is there a dress code? (ドレスコードはあるの?)
と主催者に聞くと服装で失敗しませんよ!
you could use the word awkward which means that you do not feel happy about the situation and feel uneasy or not sure of something
We also used the term `out of place' to describe when something is not right
Unsuitably means to not be right in that situation so the clothes do not look right for that place
「awkward」という単語が使えるでしょう。状況について満足していなくて、何か不安を感じていることを表します。
何かが適切でないことを表す場合は「out of place」も使えます。
「unsuitably」は、その状況において適切でないという意味です。この場合はその服がその場所には合わないことを表しています。
Well, if your clothes are too casual there is a risk of feeling underdressed. Conversely, if you are wearing a formal suit at a very relaxed venue, you may well fell overdressed.