「概要」は overview / summary / outline などと言います。
それぞれの単語について例文を挙げておきますので参考にしてみてください。
1)overview
A: Can you give me an overview of the report?
B: I can get it to you in a few days.
A: そのレポートについての概要をもらえますか
B: 2−3日中に[お渡し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32805/)します
2)summary
His summary of western literature’s impact on the world was very impressive.
西洋文学が世界に与えた影響についての彼の概論はとても[素晴らしかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31182/)。
3) outline
He outlined every detail of his business plan.
ビジネスプランについての各詳細について内容をまとめた
outlineは動詞だと「概要(内容)を[まとめる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44588/)」というニュアンスになります
概要はsummaryやoutlineと言います。Summaryは大まかに説明するようなものです。Outlineはそれぞれの内容ポイントを一覧のような形にしたものです。
例)
そのレポートの概要を教えてください
What's the summary of the report
今回の提案の概要です
Here's an outline of the proposal
この案件の概要を作ってください
Please make a summary of the matter
ご参考になれば幸いです。
「概要」は英語で
overview
summary
と言います。
Can you give me an overview/summary of the report?
「そのレポートの概要を教えてください」
と表現できます。
overview: 概観、 大要、あらまし
summary: 要約した、かいつまんだ、手短な
といった意味があり、ほとんど違いはなく「概要」として訳することができます。
お役に立てば幸いです。
「概要」は英語で「outline」、「overview」、「summary」と言います。
Please give me an outline/overview/ a summary of that report.
(そのレポートの概要を教えてください。)
He presented a summary of his findings.
(彼は研究の結果の概要を説明しました。)
I have only seen an outline.
(私は概要しか見ていません。)
I wrote an outline of my plans.
(計画の概要を書きました。)
『概要』を英語にしてみると"brief summary"や"brief overview"と言う感じになります。
この"brief"とは手短な、簡単なという様な意味になります。
そして"summary"は要点という様な意味になります。
この"overview"も要点や要約という様な意味になります。
ですので、『概要』は"brief summary"や"breif overview""となると思います。
【例文】
Could you tell me the brief summary of the report?
(そのリポートの概要を教えてください)
「概要」は英語で”Summary"と言います。
例.)
Did you read the summary of that book?
あの本の概要読んだ?
Can you summarize what his speech was about?
彼のスピーチの概要を私に教えてくれませんか?
*ちなみに質問にありました「そのレポートの概要を教えてください」は"Can you tell me the summary of that report?"などと表現することができます。
大まかな内容または大筋という表現でoutlineという単語があります。
Summaryも概要、要約という意味です。
Can you give me a rough outline of that report?
(そのレポートの大体の内容を教えてもらえますか?)
roughをつけて、ざっくりとしたというニュアンスを加えています。
What is the summary of the report?
(レポートの大まかな内容は何ですか?)
Can you summarize the report for me?
(レポートの大筋を説明してくれますか?)
「概要」は英語で summary や overview 、abstract などと言います。
「まとめ」とも訳せますね。大事な部分などをまとめて要約した物になります。
abstract は論文の初めに述べる「概要」として使われます。
Could you make a summary of the class and let me know?
授業のまとめを作って教えてくれませんか?
また、「概要」という意味でも、まとめというよりは基本の枠組みや骨組みのことを outline と言います。
Please let me know an outline of the report?
その報告書の概要を教えてください。