shipping は通常「配送」ですが、特にアメリカ英語では「送料」として使います。
Shipping is $100.
(送料は100ドルです。)
を疑問文にして、
Is (the) shipping $100?
でOKです。
the はあってもなくてもいいですが、何の送料なのかはっきりしていれば付けるのがいいです。
「送料は$100ですか?」という質問を英訳すると「Is the shipping cost 100 dollars?」と「Does the shipping cost 100 dollars?」という質問を使っても良いと考えました。文法がちょっと違いますが、意味が同じです。「Shipping」は「送料」という意味があって、「cost」は「価格」という意味があります。他の言い方「Is the price of the shipping 100 dollars?」です。「Price」の意味は「値段」です。この場合、「cost」と「price」は同じ意味があります。