わざわざ送料を追加してまで買ったって英語でなんて言うの?
「わざわざ送料を追加してまで買ったのに(無料も選べたが時間がかかるため送料を追加した)違うものが送られてきました」と伝えたいのですが送料を追加してまで買ったというニュアンスが分かりません…
回答
-
I even added on the shipping fees and bought it.
"わざわざ送料を追加してまで買った"
- I even added on the shipping fees and bought it.
- I even paid for shipping.
わざわざ送料まで払った。
こっちのほうが自然だと思います。
- I even paid for shipping but I got sent the wrong item.
わざわざ送料まで払ったのに違うものが送られてきた。
- I even added on the shipping fees and bought it but I got sent the wrong item.
「わざわざ送料を追加してまで買ったのに違うものが送られてきました」