重さがあるので送料別になりますって英語でなんて言うの?

ビジネスメールです。
「通常は送料込みで出荷してますが、重さがある製品は重さで送料が増えるので送料別の取引条件でお願いしたいです。
それでも宜しければ手配致しますので、購入希望数量を連絡下さい。」

宜しくお願い致します。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/04 16:51
date icon
good icon

2

pv icon

1977

回答
  • There is going to be an extra charge in the delivery when the item is over the weight limit.

    play icon

その品物が一定の重さを超えるのであれば、配達に送料がかかってきます。
という意味になります。

下記に質問者様のご質問内容のビジネスメールです。ご参考までに。
We usually do not ask for a delivery fee but there is going to be an extra charge in the delivery when the item is over the weight limit.
(私たちは通常、配達料をお願いいたしませんが、品物が一定重量を超える時、配達料が発生いたします。)
If you understand, we are going to proceed with your arrangements. Please let us know how many items you would like to send.
(もしそのことをご理解していただけるのであれば、私たちはその手配を進めていきます。個数をお知らせいただきますよう、お願いいたします)
proceed…進める
Please let us(me) know…私たち(私に)に教えてください。これは日常的によく使います。

どうでしょうか。
good icon

2

pv icon

1977

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1977

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら