ヘルプ

送料は私が立て替えておきますから後で現金で払って下さいって英語でなんて言うの?

宅急便を頼まれて私が送料を立て替えて、後で送料を相手から回収するとき。
Masaさん
2018/05/29 05:12

2

8674

回答
  • I can cover the shipping for now, so can you pay me back later?

  • I can pay the shipping for now, so can you reimburse me later?

1) I can cover the shipping for now, so can you pay me back later?

cover the shipping 「送料をもつ」
for now 「今は」
pay me back 「私に返金する」

2) I can pay the shipping for now, so can you reimburse me later?

pay the shipping「送料を支払う」
reimburse「返済・返金する」

どちらも、「今は送料を支払っておくから、後で私に支払ってね。」という意味です。
for nowを入れることで、「今だけは払うから」というニュアンスが出ます。

ご参照有難うございました!
回答
  • I'll pay the shipping fee for you. Please pay me back in cash later.

立て替えるという直訳はなく、pay 「支払う」という表現にしました。
そのかわりかならず "pay me back later!"(あとでお金返してね!)を伝えましょう。

送料は shipping fee や shipping といいます。

参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa C DMM英会話

2

8674

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:8674

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら