送料は$100ですか?って英語でなんて言うの?

送料はいくらですか?ではなく、$100ですか?
default user icon
Yukariiさん
2018/01/25 23:24
date icon
good icon

3

pv icon

7267

回答
  • Is (the) shipping $100?

    play icon

shipping は通常「配送」ですが、特にアメリカ英語では「送料」として使います。

 Shipping is $100.
 (送料は100ドルです。)

を疑問文にして、

 Is (the) shipping $100?

でOKです。
the はあってもなくてもいいですが、何の送料なのかはっきりしていれば付けるのがいいです。
回答
  • Is the shipping cost 100 dollars?

    play icon

  • Does the shipping cost 100 dollars?

    play icon

  • Is the price of the shipping 100 dollars?

    play icon

「送料は$100ですか?」という質問を英訳すると「Is the shipping cost 100 dollars?」と「Does the shipping cost 100 dollars?」という質問を使っても良いと考えました。文法がちょっと違いますが、意味が同じです。「Shipping」は「送料」という意味があって、「cost」は「価格」という意味があります。他の言い方「Is the price of the shipping 100 dollars?」です。「Price」の意味は「値段」です。この場合、「cost」と「price」は同じ意味があります。
good icon

3

pv icon

7267

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:7267

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら