私は彼女ができた事ないのでカップルを見ると殺したくなるって英語でなんて言うの?

怒りを込めた表現そのまんまです
male user icon
kyouheiさん
2018/01/26 13:52
date icon
good icon

4

pv icon

2338

回答
  • A) I hate lovey-dovey couples to death!

    play icon

  • B) When I see loving couples, I feel an urge to kill them since I’ve never had a girlfriend....

    play icon

A) I hate lovey-dovey couples to death!
意味:ラブラブのカップルが死ぬほど(殺したいほど)大嫌い!

To hate = ひどく嫌う、嫌悪する。
Lovey-dovey = ラブラブの、イチャイチャしている
To death=死ぬほど(殺したいほど)、ひどく。
例:I am tired to death.(死ぬほど疲れた)


B) When I see loving couples, I feel an urge to kill them since I’ve never had a girlfriend....
意味:彼女ができたことが無いので、恋人たちを見ると殺したくなる。

To feel an urge to do = 何かをしたいという強い衝動に駆られる。
例:I felt an urge to eat ramen (ラーメンが無性に食べたくなった)
I've never done  = I have never done- 一度も~したことがない。経験を表す現在完了形です。

お役に立てれば嬉しいです。(^^)/
Lumita 通訳・翻訳
good icon

4

pv icon

2338

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2338

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら