掛け布団をかぶるって英語でなんて言うの?

寒なってきたので 掛け布団をしっかりかぶって寝ないと風邪を引きそうです。
default user icon
( NO NAME )
2016/01/30 20:08
date icon
good icon

40

pv icon

25268

回答
  • Get under the comforter.

    play icon

  • I might catch a cold unless I get under my comforter.

    play icon

「掛け布団」には色々な表現がありますが、"comforter"が最も頻繁に使われています。

そして、英語で言う場合には「かぶる」より「もぐり込む」という意味の"get under"を使うと良いでしょう。

回答
  • get wrapped in a blanket/ comforter not to catch a cold

    play icon

get wrapped in a blanket/ comforter
「くるまる」しっかりと身体を巻き込むというイメージで、"wrap"をつかってみました。

blanket:毛布
comforter:掛け布団
not to catch a cold:かぜをひかないように

Rina The Discovery Lounge主催
good icon

40

pv icon

25268

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:25268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら