ヘルプ

ヘルメットをかぶるって英語でなんて言うの?

かぶるってputですか?wearになりますか?
useでもいいのでしょうか?
Keiさん
2016/06/19 19:35

28

16787

回答
  • wear a helmet

"Put on a helmet"とも言いますが、一番よく使われる表現は"wear a helmet"です。"Use a helmet"は伝わりますが、あまり聞かない表現です。

文章では以下のように使えます:

You should wear a helmet when you're on your bike.
自電車に乗る時はヘルメットをかぶったほうがいいですよ。

是非使ってみてください。
Raiki Machida Co-Founder of ImaginEx
回答
  • Wear a helmet

一般的にwearが最も使われます。

使用例

常時ヘルメット着用すること
You must wear your helmet at all times.
二輪運転時はヘルメットを着用すること
Wear a helmet while riding on a motorcycle.
回答
  • wear a helmet

  • put on a helmet

「ヘルメットをかぶる」は「wear a helmet」あるいは「put on a helmet」と言えます。
この二つの違いは、

「put on a helmet」はヘルメットをかぶる動作を表します。
「wear a helmet」はヘルメットをかぶった状態を表します。


【例】

If you ride a bike, you should wear a helmet.
→自転車に乗るなら、ヘルメットをかぶった方がいいです。

Put your helmet on.
→ヘルメットをかぶりなさい。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • wear a helmet

  • put on a helmet

一番自然な言い方は wear a helmet です。例えば、保護者は自転車に乗る子供へ "Don't forget to wear your helmet! とよく言います。「ヘルメットをかぶって忘れないでね」という意味です。

しかし、put on a helmet も言うことができます。Let's put on our helmet! 「ヘルメットをかぶろう!」と言えます。これで相手は通じられるはずだ。
回答
  • Put the helmet on

  • Wear the helmet

Put the helmet on ヘルメットをつける
Wear the helmet ヘルメットをかぶる

どちらも使います。

ストレートな言い方だと→"Put the helmet on”とやや命令口調で子供に言ったりします。

Wear the helmetの方が正確な言い方だと思います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • wear a helmet

  • put on a helmet

「ヘルメットをかぶる」は英語で色んな表現で表せます。身につけるので、眼鏡みたいに「wear」が使えます。「put」の場合は「on」が必要です。頭の上に置くので「on」になります。

自転車を初めて習ったときに、ヘルメットをよくかぶりました。
When I first started learning how to ride a bicycle, I wore a helmet often.

28

16787

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:28

  • PV:16787

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら