It is cold out here! I am sorry to have kept you waiting in this weather.
"I am sorry to keep you waiting in the cold!"
This is one of the simplest forms of expressing this idea.
However, you could also say....
"It is cold out here!I am sorry to have kept you waiting in this weather!" (In this sentence you first acknowledge that it is cold outside and then apologize for keeping them waiting.)
Hope this helps.
"I am sorry to keep you waiting in the cold!"
この場合の気持ちを伝えるもっともシンプルな表現です。
ただし、以下のように言うこともできます。
"It is cold out here!I am sorry to have kept you waiting in this weather!"(この例文では、外が寒いことを認識していることを伝えた上で、待たせてしまったことを謝っています)
お役に立てば幸いです。
Sorry I am late. You must be freezing, quick come in!
The best way is to be straight forward. Apologise for keeping them waiting in the cold. Sometimes it can't be helped and most people will understand.
"I aplogise for keeping you waiting outside", can let them know that it was an accident and you are apologetic.
"Sorry I am late, you must be freezing, quick come in!" Your friend or colleague will appreciate your apology and be glad to get out of the cold.
一番よいのは率直に寒い中待たせたことを謝ることです。そうすることで、ほとんどの人は理解してくれるでしょう。
"I aplogise for keeping you waiting outside"という表現では、それがたまたまであり、申し訳ないと思っていることが相手に伝わるでしょう。
"Sorry I am late, you must be freezing, quick come in!" 友人や同僚は謝罪を受け入れて、寒さから逃れられるのを喜ぶでしょう。
To 'apologise' is to also mean you are 'saying sorry' so you could say 'I'm sorry to keep you waiting' or 'I apologise for keeping you waiting' by adding 'in the cold' means that they are waiting for you in the cold weather
apologise'にも「謝る」という意味がありますから、
'I'm sorry to keep you waiting'(待たせてごめんなさい)
又は、
'I apologise for keeping you waiting'(お待たせしてすみません)
と言うことが出来ます。
'in the cold'と付け加えると、「寒い中待っていた」という意味になります。
Sorry for making you wait.
Sorry I was late.
Sorry you had to wait outside in the cold.
Are suitable ways of apologising for making someone wait in the cold.
Sorry for making you wait.(待たせてごめんね)
Sorry I was late.(遅れちゃってごめんね)
Sorry you had to wait outside in the cold.(寒い中待たせちゃってごめんね)
寒い中待たせてしまったことを謝る言い方です。
When greeting or speaking to someone who is a friend, informality is a sign of affection. If you are enthusiastic in your apology it will be well received.