迎えに来たよ、早く帰ろうって英語でなんて言うの?

預けた子供を迎えに行ったときに、ほらお母さんが迎えに来たよ、待たせてごめんねというようなニュアンスで言いたいです。
female user icon
Yukaさん
2019/07/10 22:56
date icon
good icon

13

pv icon

6156

回答
  • I came to pick you up, so let’s hurry back home.

    play icon

この場合は子どもを迎えに来たと言う事なので、とくに子どものことを迎えに行くときによく母親が使っているpick you up と言う言い方を使いました。

この場合はお母さんが待たせて悪いなと言う気持ちを込めて、hurry back home と言う言い方を使いました。
待たせてごめんね、と言いたいならSorry that I made you wait. Make 人 動詞で〜をさせるという意味で使います。
お役に立ちましたか?^_^
good icon

13

pv icon

6156

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:6156

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら