教えてくださいって英語でなんて言うの?

何かを教えてもらいたいとき、丁寧に頼む言い方です。
「ここがわからないので教えてください」
と先輩に尋ねたいです。
female user icon
Mishaさん
2018/01/29 14:27
date icon
good icon

130

pv icon

167013

回答
  • Could you teach me how to do this please?

    play icon

  • Please show me how to do that

    play icon

The word "please" makes everything sound polite and when you want someone to teach you something you could ask them "could you please teach me how to say that in English?". It is also possible to ask someone to teach you by making a statement like "Please show me how to do that trick". Remember, it's important to be specific when you speak, so try to mention what exactly you want the person to teach/show you.
"please"と言うと全て丁寧に聞こえます。また、何かを教えて欲しいときは

"Could you please teach me how to say that in English?"
(これを英語で何と言うのかを教えていただけますか?)

と言えます。また、

"Please show me how to do that trick."
(その手品をどうやるのか見せてください。)

とこのように文章を作って頼み事をすることもできます。

大切なのは抽象的にならないことです。何を教えてほしい、見せてほしいのかを確実に伝えることを心掛けましょう。
Aiden J DMM英会話講師
回答
  • Can you please teach me.

    play icon

  • Can you teach me please.

    play icon

  • Can you please tell me the story.

    play icon

>▪ Can you please teach me.
>▪ Can you teach me please.
>▪ Can you please tell me the story.

*Any of the sentences can be used.
*By saying "please" is a clear indication of being polite.
▪ Can you please teach me.(私に教えていただけますか。)
▪ Can you teach me please.(私に教えていただけますか。)
▪ Can you please tell me the story.(私に話を聞かせていただけますか。)

どの文章も使えます。
"please"と言うととても丁寧に聞こえます。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Could you teach me how to do that?

    play icon

  • Would you mind teaching me how to do that?

    play icon

"Could you teach me how to do that?" asks politely for someone to show you how something is done.
“Could you tell me how to do this?” (どのようにするか教えていただけませんか?)何かを教えて欲しいときに、丁寧な聞き方ができる文章です。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Please show me how its done...

    play icon

  • I took him "through the ropes" and showed him how things are done here...

    play icon

Teach me is potentially a long term proposition;-D We might be better to simply
ask to be "shown "how things are done. The idiom Take me through the ropes" or "show me the ropes", goes back to nautical days when we needed to know how to tie up rigging and make strong knots...
"Please show me how to do that?"...should suffice!
"teach me" (私に教えてください)という表現の仕方だと、可能性として長く続く関係になりえます。シンプルに何かのやり方を見せて "show me" ほしいとお願いするのがいいかもしれません。

”Take me through the ropes" や "show me the ropes" というイディオムの起源は、船の網具装置をロープで固定する方法や強い結び目を作る必要があった航海時代にまで遡ります。

"Please show me how to do that?"(それをどうやるか教えてもらえますか?)という表現で十分です!
Scobie DMM英会話講師
回答
  • can you show me how to do this

    play icon

  • can you teach me how to do this

    play icon

  • i would like you to teach me how to ask....

    play icon

I would like you to teach me how to ask....
 How do I ask directions?
 How do I learn how to....
 How to cook
Can you teach me how to....
 Can I learn how to ask for....
I would like you to teach me how to ask....
~の尋ね方を教えてほしいです。

 How do I ask directions?
どのように道を聞きますか?

 How do I learn how to....
~のしかたをどのように習いますか?

 How to cook
料理のしかた

Can you teach me how to....
~のしかたを教えてくれませんか?

 Can I learn how to ask for....
~の聞き方を習うことはできますか?
Homa DMM英会話講師
回答
  • Will you teach me how to do that, please?

    play icon

  • Will you show me how to do that?

    play icon

"Will you teach me how to do that, please?"
Will you - You are asking if in the future someone will teach you something.
That - This word is used to specify what subject you are wanting to learn.

You could also say
"Will you teach me how to cook, please?"
"Will you teach me how to drive, please?"

"Will you show me how to do that?"
Show - This is similar to teach, but you are wanting someone to do something in front of you so you see how it is done. Something like taking photos, fishing, tying a knot, etc.

For example:
"Will you show me how to tie that knot?"
"Will you show me how to grill steaks?"
"Will you teach me how to do that, please?"
そのやり方を教えてもらえませんか?

Will you - ~してくれませんかと相手に尋ねる表現です。
That - 習いたいことを指す言葉です。

以下のようにも言うことができます。
"Will you teach me how to cook, please?"
料理を教えてもらえませんか?

"Will you teach me how to drive, please?"
運転のしかたを教えてもらえませんか?

"Will you show me how to do that?"
そのやり方を教えてくれませんか?

Show -teachとよく似た意味ですが、写真をとることや、釣り、結び方など、相手に実際に見せて教えるという意味です。 

例:
"Will you show me how to tie that knot?"
その結び方を教えてくれませんか?

 "Will you show me how to grill steaks?"
ステーキの焼き方を教えてくれませんか?
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • Could you please teach me how to do this?

    play icon

  • Can you please teach me how?

    play icon

  • Could you please teach me what to do?

    play icon

Could you please teach me how to do this?
- If the subject is implied there is no need to go into greater detail. Although if you're asking for someone's help with no context it would be best to say "Could you please teach me how to use the dish washer?" So replace "do this" with the thing you want to learn.

Can you please teach me how?
- This again is something that if the context is already implied you do not need more specification but if you do need to be more specific just add what you want to learn at the end. "Can you please teach me how the TV works?"

Could you please teach me what to do?
- This is vaguer than just asking how to learn a task. This is maybe if you need help learning what to do if a fire drill goes off or if there is an emergency. You can use this phrase in most contexts. "Can you please teach me what to do when there is a storm?"
Could you please teach me how to do this?(このやり方を教えてもらえますか)
何について話しているか明確な場合は「do this」だけで伝わります。いきなり聞くような(文脈がない)場合は:
"Could you please teach me how to use the dish washer?"(食洗器の使い方を教えてもらえませんか)
「do this」をより具体的にします。


Can you please teach me how?(どうするのか教えてくれませんか)
上の例と同様、文脈があればこれだけで通じます。具体的に言う必要がある場合は、「how」の後に教えてほしいことを加えます。
"Can you please teach me how the TV works?"(テレビのつけ方教えてくれますか)


Could you please teach me what to do?(何をしたらいいか教えてくれませんか)
上の例(何かの仕方を教わる)よりも漠然とした言い方です。例えば、消防訓練、または緊急時にどうすればいいか教わる場面など。ほぼどんな文脈でも使えます。
"Can you please teach me what to do when there is a storm?"(嵐のときにどうしたらいいか教えてくれませんか)
Sarahh DMM英会話講師
回答
  • Could you educate me in this

    play icon

  • Could you teach me this

    play icon

"Could you educate me in this"
To 'educate' someone in something, this is expressing that someone will teach you something.
"Could you teach me this"
To 'Teach' something is to learn and study something, This question is a casual question asking if the individual can help and teach them something.
"Could you educate me in this"(これについて教えてもらえますか)

'educate someone in something' は、'teach someone something'(〔人〕に~を教える)という意味です。


"Could you teach me this"(これについて教えてもらえますか)

'teach' は、習い学ぶことをいいます。この文は「教えてもらえますか」のカジュアルな言い方です。
Jack F DMM英会話講師
回答
  • Can you teach me this when you get the time.

    play icon

The above would be the most polite way of asking when they have some free time could they teach you.
これが最も丁寧な言い方だと思います。「時間がある時にこれを教えてもらえますか」とお願いしています。
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • Could you teach me how…..

    play icon

  • Please teach me how…..

    play icon

Teachの代わりにexplainで説明してくださいと言うのも良いと思います。

how to go to this restaurant.ここのレストランへの行き方を教えてほしい。

how to aolve this questions. この質問がを教えてほしい。
何を教えてほしいか具体的に伝えるとさらにわかりやすと思います。
回答
  • Could you teach me English, please?

    play icon

  • Would you mind to explain me math, please?

    play icon

Your example is absolutely correct. "Would' can be a great tool to ask someonesomething in a polite way. I usually choose one of these words - could/would - to make sure I present my case politely.
あなたの考えた例は完璧です。"Would" は何かを丁寧に頼みたいときにうってつけです。私は頼み事をするときにはたいてい "Could" か "Would" を使います。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • Please teach me this.

    play icon

  • Could you show me how to do this?

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:

・Please teach me this.
「これを教えてください」という意味のシンプルな言い方です。

・Could you show me how to do this?
「これのやり方を教えてくれませんか?」という意味になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

130

pv icon

167013

 
回答済み(12件)
  • good icon

    役に立った:130

  • pv icon

    PV:167013

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら