〜してくれてありがとうって英語でなんて言うの?

感謝の気持ちを伝える時、伝える相手やその内容などによって
「Thanks for〜.」

「Thank you for〜.」
は使い分けるものですか?

私のイメージでは「Thanks for〜.」のほうが少しカジュアルなニュアンスなのかなと感じていますが、それで合っているのか知りたいです。
よろしくお願いします。
female user icon
ENAさん
2018/01/29 19:33
date icon
good icon

64

pv icon

47944

回答
  • Thank you for your help!

    play icon

  • Thanks for your help!

    play icon

Thanks is an abbreviation for Thank you! We use abbreviations very often to shorten conversations or for things that we use very often. They do not necessarily have a formal or informal connotation. For instance, Hello is shortened to Hi, which are both used in formal and informal situations. It is abbreviated because it makes it shorter and easier on the person talking, no other reason.
"Thanks"(ありがとう)は"Thank you"の略語です。会話を短くするため、またよく使う単語に対しては略語をよく使います。この略語はふつう言外の意味がありません。たとえば、"Hello."は"Hi,"と略されますが、フォーマルな場でもそうでない時にも使えます。それはただ会話を短くしたり簡単にしたりするために使われるのであって、他の理由は無いのです。
Bogy DMM英語講師
回答
  • Thank you for the gift.

    play icon

  • Thanks for the gift.

    play icon

>▪ Thank you for the gift.
>▪ Thanks for the gift.

*Thanks and thank you are the same.
*Thanks is more casual way than thank you.
*Thank you is more formal and polite.
"Thank you for the gift."
"Thanks for the gift."
(プレゼントをありがとう。)

"Thanks"と"Thank you"は同じです。
"Thanks"は"Thank you"よりもカジュアルな言い方です。"Thank you"はより形式的で丁寧な言い方です。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Thanks for looking after James

    play icon

  • Thank you for helping me with James

    play icon

Thanks' is slightly more informal than 'thank you'. However, these days, in almost any scenario, the effect of using one or the other is very similar. Even in work or formal settings, the line is blurred as it is seen as a positive thing if you are relaxed and friendly. However, if in doubt, always use the more formal option.
Thanks' は 'thank you’より若干カジュアルな表現です。
ですが、最近ではどちらを使ってもさほど違いがなく、どちらも同じように使うことができます。
仕事場やフォーマルな場所でも、リラックスしていて親しみやすい印象を与えることから"thanks"でも許容範囲となってきています。
しかし、迷ってしまうような場合であればフォーマルな表現の方を常に選びましょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Thanks for doing the washing-up.

    play icon

  • Thank you for doing the washing-up.

    play icon

  • Thanks for nothing.

    play icon

Thanks for...' is less formal and more relaxed than 'Thank you for...' but if in doubt when to use which one stick with 'Thank you for...''
'Thanks for nothing' is a sarcastic English idiom which expresses displeasure or frustration aimed at somebody.
「Thanks for...」は「Thank you for...」よりもインフォーマルでリラックスした言い方です。使い分けがよく分からないなら、「」を使いましょう。

「Thanks for nothing(=イディオム)」は皮肉です。不満や失望を表します。
Mirek DMM英会話講師
回答
  • Thank you for the souvenir.

    play icon

  • Please give thanks to her for a job well done.

    play icon

  • Thanks for having me on the program.

    play icon

The phrase 'thank you for' is an exclamation that is used to let someone know that you are grateful because he/she has given you something or has done something for you. For example if someone has given you a gift or a souvenir. The noun 'thanks' is also an expression of gratitude but may be used in a different sentence structure since it is a noun. If used on it's own, it is also a way of saying 'thank you'.
So, you may say:
Thank you for the souvenir.
or
Please give thanks to her for a job well done.
or
Thanks for having me on the program.
 'thank you for'というフレーズは、誰かがあなたに何かをくれたり、何かをしてくれたりして感謝していることを伝える言葉です。 

例えば、誰かがあなたにギフトやお土産をくれたとします。名詞 'thanks'も、感謝を表す表現ですが、名詞なのでおそらく別の構文で使うことができるでしょう。Thanks単体で使われているなら、「ありがとう」という意味になります。

Thank you for the souvenir.
お土産をありがとう。

Please give thanks to her for a job well done.
うまくやってくれて、彼女にありがとうと伝えてください。

Thanks for having me on the program.
その計画に私をいれてくれてありがとう。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Thank you for your time.

    play icon

  • Thanks for your time.

    play icon

まず、感謝の表現として、「Thank you.」「Thanks.」 どちらもよく使われます。
そして、質問者さんが感じられているとおり、「Thanks.」のほうがカジュアルなニュアンスです。

日本語にすると、「Thank you.」 ありがとう。「Thanks.」 どうも という感じです。

そして、どちらの表現の場合も、具体的に何に対して感謝しているか伝えたいときに、for を続けます。
・Thank you for your time.
・Thanks for your time.

なので、日本語の「ありがとう」「どうも」の感覚で、使い分けされるといいと思います。

参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Thank you for dinner!

    play icon

  • Thanks for dinner!

    play icon

"Thank you for..." and "Thanks for..." mean the same and "Thank you" is not necessarily more formal than "Thanks for.."; however, "Thanks" is an abbreviation, which does take some of the emphasis away from the expression. When you take the time to say the full saying rather than the abbreviated word, it does, to some people, come across more meaningful.
Example -
"Thank you for dinner!"
"Thanks for dinner!"
"Thank you for..." も "Thanks for..."も同じ意味で、  "Thank you"は必ずしも  "Thanks for.."よりもフォーマルとは限りません。しかし、 "Thanks" は、省略であり、その表現の強調に欠けることもあります。省略の言葉を使うよりも、時間をかけてもともとの言葉を言うと、ある人にとってはより意味のあるものになるでしょう。

例:
"Thank you for dinner!"
夕食をありがとう!

"Thanks for dinner!"
夕食をありがとう!
Claire L DMM英会話講師
回答
  • Thanks for helping me out yesterday. 昨日色々手伝ってくれてありがとう!

    play icon

  • Thank you for attending the meeting today. 今日ミーティングを参加してくれてありがとうございます。

    play icon

1) Thanks for helping me out yesterday.
昨日色々手伝ってくれてありがとう!

2) Thank you for attending the meeting today.
今日ミーティングを参加してくれてありがとうございます。

"Thank you"は"Thanks"よりも丁寧な感謝の言葉として使われています。
同僚、先輩、上司に言っても大丈夫です。さらに丁寧にすると
"Thank you so much"または"Thank you very much"とういう表現も使えます。
例えば
"Thank you very much for coming to the meeting today."
good icon

64

pv icon

47944

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:47944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら